World Toilet Day!

Who cares about toilets? 🚽
3.6 billion people do.
Because they have nowhere safe to go.

🛑 Life without a toilet is dirty, dangerous and undignified.
❌ Every day, over 700 children under 5 years old die from diarrhoea linked to unsafe water, sanitation and poor hygiene.

How can you help? 🔀 Twin your toilet!
For just a £60 donation, you can twin your loo with a family’s household latrine in a vulnerable community in a country of your choosing

Toilet Twinning funds the work of international relief and development agency Tearfund. Your donation will be used to provide clean water, basic sanitation, and hygiene education.

Here where to apply:
➡️ https://www.toilettwinning.org/what-we-do/

Toilets for all by 2030.
http://www.worldtoiletday.org

#WorldToiletDay #19November #toilettwinning #teintoilet #MeraKi

Translation month – week 2!

[EN] Here we are on the second week of #MeraKi’s #translation month celebrations! 🥳

Today we ask you to paint a picture: you wake up to your alarm (doesn’t happen often!), do your morning routine (if you have one!), get all prepared for work, get to your car and – someone crashed into it! 🧐 Your morning takes a different direction. But before we define whether that is #good or #bad, here is todays’ #idiomatic#expression, coming to you all the way from #Japan#仕方がない (shikata ga nai).

仕方がない means that there is nothing you can do about it 🤷‍♀️

Now, this can be seen as a way to just let life run you over. BUT – what if it was instead a way for us all to #accept and let go?

仕方がない represents a #universal#concept, and indeed you can find similar expressions in other languages.

As written in the BBC article that we link to below, “each (of these idiomatic expressions) can have unique nuances and contexts within their #cultures. But one thing they have a bit in common is the feeling of #resignation – knowing when to accept fate rather than struggle against the status quo.
Some studies show that accepting bad things that happen can help reduce #anxiety, though. For example, a 2017 study from the University of Toronto and the University of California, Berkeley ‘found that people who habitually accept their negative emotions experience fewer negative emotions, which adds up to better #psychological#health.’”

We at MeraKi like this concept a lot and especially in the more positive nuance of not letting negative situations affect our life experience. Would you agree?

Here is the link to the article mentioned above: https://www.bbc.com/worklife/article/20190418-the-fatalistic-phrase-that-every-culture-has

[IT] Eccoci alla seconda settimana delle celebrazioni del mese della #traduzione di #MeraKi! 🥳

Oggi ti chiediamo di pensare a questa scena: ti svegli all’orario giusto (non succede spesso!), fai la tua routine mattutina (se ne hai una!), ti prepari per il lavoro, raggiungi la tua macchina e…qualcuno ti ha lasciato una bella ammaccatura! 🧐 La tua mattinata prende una direzione diversa.

Ma prima di definire se questo è un #bene o un #male, ecco l’#espressione#idiomatica di oggi, proveniente dal #Giappone: 仕方がない (shikata ga nai).

仕方がない significa che non puoi farci niente 🤷

Ora questo può essere visto come un modo per lasciare che la vita ti travolga. MA se fosse invece un modo per tutti noi di #accettare e lasciar andare?

仕方がない rappresenta un #concetto#universale e infatti ci sono espressioni simili in altre lingue. Come scritto nell’articolo della BBC che linkiamo di seguito, “ciascuna (di queste espressioni idiomatiche) può avere sfumature e contesti unici all’interno delle loro culture. Ma una cosa che hanno in comune è la sensazione di #rassegnazione: sapere quando accettare il destino piuttosto che lottare contro lo status quo.
Alcuni studi dimostrano che accettare le cose brutte che accadono può aiutare a ridurre l’#ansia. Ad esempio, uno studio del 2017 dell’Università di Toronto e dell’Università della California, Berkeley “ha scoperto che le persone che accettano abitualmente le proprie emozioni negative sperimentano meno emozioni negative, il che si aggiunge a una migliore #salute#psicologica“.

A noi di MeraKi piace molto questo concetto e soprattutto nella sfumatura più positiva di non lasciare che le situazioni negative influenzino la nostra esperienza di vita. Sei d’accordo?

Ecco il link all’articolo citato sopra: https://www.bbc.com/worklife/article/20190418-the-fatalistic-phrase-that-every-culture-has

[FR] Nous sommes à la deuxième semaine des célébrations du mois de la #traduction de #MeraKi ! 🥳

Aujourd’hui, nous vous demandons de dresser un tableau : vous vous réveillez avec votre alarme (cela n’arrive pas souvent !), faites votre routine matinale (si vous en avez une !), vous préparez tous pour le travail, allez à votre voiture et…vous retrouvez votre voiture abîmée ! 🧐 Votre matinée prend une autre direction.

Mais avant de définir si c’est #bon ou #mauvais, voici l’#expression#idiomatique d’aujourd’hui, qui vous vient du #Japon : 仕方がない (shikata ga nai).

仕方がない signifie que vous ne pouvez rien y faire. #Cestlavie 🤷

Maintenant, cela peut être considéré comme un moyen de simplement laisser la vie vous envahir. MAIS si c’était plutôt un moyen pour nous tous d’#accepter et de lâcher prise ?

仕方がない représente un #concept#universel et en effet vous pouvez trouver des #expressions similaires dans d’autres langues. Comme écrit dans l’article de la BBC auquel nous sommes liés ci-dessous, «chacune (de ces expressions idiomatiques) peut avoir des nuances et des contextes uniques au sein de leurs cultures. Mais une chose qu’ils ont un peu en commun est le sentiment de #résignation – savoir quand accepter le destin plutôt que lutter contre le status quo.
Certaines études montrent qu’accepter les mauvaises choses qui arrivent peut cependant aider à réduire l’#anxiété. Par exemple, une étude de 2017 de l’Université de Toronto et de l’Université de Californie à Berkeley “a révélé que les personnes qui acceptent habituellement leurs émotions négatives ressentent moins d’émotions négatives, ce qui contribue à une meilleure #santé#psychologique.”»

Chez MeraKi, nous aimons beaucoup ce concept et surtout dans la nuance plus positive de ne pas laisser les situations négatives affecter notre expérience de vie.

Est-ce que vous êtes d’accord ?

Voici le lien: https://www.bbc.com/worklife/article/20190418-the-fatalistic-phrase-that-every-culture-has

Translation month @ MeraKi: idiomatic expressions!

[EN]

At #merakı, we have decided to celebrate #translation for the whole month, instead of just one day!

Did you know this #italian#idiomatic expression?
“Hai fatto 30, fai 31!” is very similar to “In for a penny, in for a pound” – though if you were to translate it literally, it would not really make a lot of sense!

The #history behind this expression is linked to Pope Pius X. In 1517, he created a list of cardinals and managed to reach a number of 30 of them, after a lot of work. 30 was the maximum number of cardinals that could be given access to the religious assembly, but as he had promised the title to one more person, he decided to add one more exclaiming: “as we are 30, we might as well be 31!”

How #interesting is it to find out #facts about #language#expressions? Do you have a favourite one in your language?

[IT]

Noi di #meraki abbiamo deciso di celebrare la #traduzione per un mese intero e non solo per un giorno!

Conosci questa #espressione#idiomatica italiana? Non è facilmente traducibile in altre lingue e tradurla letteralmente non avrebbe alcun significato!

La #storia dietro questa frase è legata alla figura di Papa Pio X. Nel 1517, gli venne dato il compito di creare una lista di cardinali e, dopo tanto lavoro, riuscì a compilarne una che comprendeva 30 nomi. 30 era il numero massimo di cardinali che potevano essere ammessi al conclave ma, poiché la carica di cardinale era stata promessa a una persona in più, il papa aggiunse un 31esimo nome alla lista, esclamando “Abbiamo fatto 30, facciamo 31!”

Scoprire gli aneddoti nascosti dietro alcune espressioni idiomatiche è sempre #interessante! Qual è la tua preferita?

[FR]

Chez #meraki, nous avons décidé de célébrer la #traduction pendant tout un mois et pas seulement un jour !

Connaissez-vous cette #expression#idiomatique italienne ? Il n’est pas facilement traduisible dans d’autres langues et le traduire littéralement n’aurait aucun sens !

L’ #histoire derrière cette phrase est liée à la figure du pape Pie X. En 1517, on lui confie la tâche de créer une liste de cardinaux et, après de nombreux travaux, il parvient à en dresser une qui comprend 30 noms. 30 était le nombre maximum de cardinaux qui pouvaient être admis au conclave mais comme la fonction de cardinal était promise à une personne de plus, le pape a ajouté un 31e nom à la liste, s’exclamant “Nous avons fait 30, faisons 31!”

Découvrir les anecdotes cachées derrière certains idiomes est toujours #intéressant ! Laquelle préférez-vous ?

Translation day!

[EN] Let’s Celebrate!! 🥳

30th September means a lot for us at #MeraKi: it’s #International #Translation #Day !! 🌐🗣️An #opportunity to pay tribute to the work of language #professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.

🟡 Why #30thSeptember? 🤔30 September celebrates the feast of St. Jerome, the Bible translator, who is considered the patron saint of translators.St. Jerome was a priest from North-eastern Italy, who is known mostly for his endeavour of translating most of the Bible into Latin from the Greek manuscripts of the New Testament. He died near Bethlehem on 30 September 420.

🟡#Multilingualism, a core value of the United Nations Languages, with their complex implications for identity, communication, social integration, education and development, are of strategic importance for people and the planet. On 24 May 2017, the General Assembly adopted resolution 71/288 on the role of language professionals in connecting nations and fostering peace, understanding and development

🟡#Translation at the #UNSeveral hundred language staff work in UN offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobi, or at the United Nations regional commissions in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva and Santiago. UN documents are issued simultaneously in the six official languages of the Organisation (Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish). Some core documents are also translated into German.‼️

Find out more: #Resolution 71/288:➡️https://undocs.org/Home/Mobile…#IntertnationalTranslationDay by #UnitedNations➡️https://www.un.org/…/obse…/international-translation-day#UNCareers➡️https://careers.un.org/lbw/home.aspx?

[IT] È tempo di festeggiare! 🥳

Il 30 settembre significa molto per noi di #MeraKi: è la #giornata#mondiale della #tradizione!! 🌐 🗣️

Un’opportunità per rendere omaggio al lavoro dei #professionisti nelle lingue, che giocano un ruolo fondamentale nell’unire le nazioni, facilitando il dialogo, la comprensione e la cooperazione, contribuendo allo sviluppo e rafforzamento della pace nel mondo.

🟡 Perché il #30settembre ? 🤔
Il 30 Settembre celebra la festa di San Girolamo, il traduttore della Bibbia, che é considerato il santo patrono dei traduttori.
San Girolamo fu un prete dell’Italia nord-orientale, che é conosciuto in particolare per il suo impegno nella traduzione di gran parte dei manoscritti del Nuovo Testamento della Bibbia, dal greco al latino.
Morì nei pressi di Betlemme il 30 settembre 420.

🟡 #Multilinguismo , un valore fondamentale delle lingue delle Nazioni Unite, che, con la loro complessa implicazione per identità, comunicazione, integrazione sociale, educazione e sviluppo, sono di importanza strategica per le persone ed il pianeta.
Il 24 maggio 2017, l’Assemblea Generale adottò la risoluzione 71/288 sul ruolo dei professionisti nelle lingue nel connettere le nazioni e coltivare pace, conoscenza e sviluppo.

🟡 #Traduzione nelle #UN
Diverse centinaia di staff linguistici lavorano negli uffici UN in New York, Ginevra, Vienna e Nairobi, o nelle commissioni regionali delle Nazioni Unite in Addis Abeba, Bangkok, Beirut, Ginevra e Santiago.
I documenti delle UN sono emessi contemporaneamente in 6 lingue ufficiali dell’organizzazione (arabo, cinese, inglese, francese, russo e spagnolo). Alcuni documenti principali sono tradotti anche in tedesco.

‼️Scopri di più:
#Risoluzione71/288:
➡️ https://undocs.org/Home/Mobile?FinalSymbol=A%2FRES%2F71%2F288&Language=E&DeviceType=Desktop

#GiornataMondialedellaTraduzione delle #NazioniUnite
➡️ https://www.un.org/en/observances/international-translation-day

#CarrierainUN
➡️ https://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=LE

[FR] Let’s celebrate ! 🥳

Le 30 septembre signifie beaucoup pour nous à #MeraKi : c’est #Journée#mondiale de la #traduction !! 🌐 🗣️

Une #occasion de rendre hommage au travail des #professionnels de la langue, qui joue un rôle important dans le rapprochement des nations, facilitant le dialogue, la compréhension et la coopération, contribuant au développement et renforçant la paix et la sécurité mondiales.

Pourquoi le #30septembre ? 🤔
Le 30 septembre célèbre la fête de saint Jérôme, le traducteur de la Bible, qui est considéré comme le saint patron des traducteurs.

Saint Jérôme était un prêtre du nord-est de l’Italie, qui est surtout connu pour son effort de traduire la plupart de la Bible en latin à partir des manuscrits grecs du Nouveau Testament.
Il mourut près de Bethléem le 30 septembre 420.

🟡 Le #Multilinguisme, une valeur fondamentale des Nations Unies
Les langues, en raison de leurs incidences complexes sur l’identité, la communication, l’intégration sociale, l’éducation et le développement ont une importance stratégique pour les hommes et pour la planète. Le 24 mai 2017, l’Assemblée générale a adopté la résolution 71/288 sur le rôle des professionnels des langues dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement

🟡 #Traduction à l’ONU
Plusieurs centaines de collaborateurs linguistiques travaillent dans les bureaux des Nations Unies à New York, Genève, Vienne et Nairobi, ou dans les commissions régionales des Nations Unies à Addis-Abeba, Bangkok, Beyrouth, Genève et Santiago.
Les documents de l’ONU sont publiés simultanément dans les six langues officielles de l’Organisation (arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol). Certains documents de base sont également traduits en allemand.

‼️En savoir plus
#résolution71/288:
➡️ https://undocs.org/Home/Mobile?FinalSymbol=A%2FRES%2F71%2F288&Language=E&DeviceType=Desktop

#IntertnationalTranslationDay by #UnitedNations
➡️ https://www.un.org/en/observances/international-translation-day

#UNCareers
➡️ https://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=LE

International Day of Sign Languages 2021

[EN]”We Sign for Human Rights”

This is the theme for the International Day of Sign Languages 2021 declared by the World Federation of the Deaf, supported by the United Nations 🧏

It is an unique opportunity to support and protect the linguistic identity and cultural diversity of all deaf people and other sign language users ✋👍👐

According to the World Federation of the Deaf, there are more than 70 million deaf people worldwide. More than 80% of them live in developing countries. Collectively, they use more than 300 different sign languages. Sign languages are fully fledged natural languages, structurally distinct from the spoken languages. There is also an international sign language, which is used by deaf people in international meetings and informally when travelling and socialising. It is considered a pidgin form of sign language that is not as complex as natural sign languages and has a limited lexicon.

The UN General Assembly has proclaimed 23 September as the International Day of Sign Languages in order to raise awareness of the importance of sign language in the full realisation of the human rights of people who are deaf.

Find out more ➡️https://www.un.org/en/observances/sign-languages-day

[IT] “La lingua dei segni per Tutti”


Questo è il tema della Giornata Internazionale del Linguaggio dei Segni 2021, dichiarato dalla Federazione Mondiale dei Sordi, supportata dalle Nazioni Unite 🧏


É un’opportunità per sostenere e proteggere l’identità linguistica e la diversità culturale delle persone non udenti, e altri utilizzatori del linguaggio dei segni ✋👍👐

Secondo la Federazione Mondiale dei Sordi, ci sono più di 70 milioni di persone sorde nel mondo. Più dell’80% di questi vive in paesi in via di sviluppo. In tutto, si usano più di 300 differenti lingue dei segni.
Le lingue dei segni sono lingue naturali a tutti gli effetti, strutturalmente distinte dalle lingue parlate. Esiste anche una lingua dei segni internazionale, usata dai non udenti in incontri internazionali e informalmente per viaggiare o socializzare. É considerata una forma pidgin di linguaggio dei segni, non così complessa come le lingue dei segni naturali e con un lessico limitato.


L’Assemblea Generale delle Nazioni Unite ha proclamato il 23 Settembre come la Giornata Internazionale del Linguaggio dei Segni, per aumentare la consapevolezza dell’importanza di questa lingua per la totale realizzazione dei diritti umani per i sordi.


Scopri di più➡️ https://www.un.org/en/observances/sign-languages-day

[FR] “We Sign for Human Rights”, c’est à dire « Nous signons pour les droits de l’homme»

C’est le thème de la Journée internationale des langues des signes 2021, déclarée par la Fédération mondiale des sourds et soutenue par les Nations Unies 🧏

C’est une occasion unique de soutenir et de protéger l’identité linguistique et la diversité culturelle de toutes les personnes sourdes et autres utilisateurs de la langue des signes ✋👍👐

Selon la World Federation of the Deaf, il y a plus de 70 millions de personnes sourdes dans le monde. Plus de 80 % d’entre eux vivent dans des pays en développement. Collectivement, ils utilisent plus de 300 langages des signes différents.

Les langues des signes sont des langues naturelles à part entière, structurellement distinctes des langues parlées. Il existe également une langue des signes internationale, qui est utilisée par les personnes sourdes lors de réunions internationales et de manière informelle lors de voyages et de rencontres. Il est considéré comme une forme pidgin de langue des signes qui n’est pas aussi complexe que les langues des signes naturelles et dont le lexique est limité.

L’Assemblée générale de l’ONU a proclamé le 23 septembre Journée internationale des langues des signes afin de sensibiliser à l’importance de la langue des signes dans la pleine réalisation des droits humains des personnes sourdes.

Pour en savoir plus ➡️ https://www.un.org/en/observances/sign-languages-day

Mental Health Awareness week: Nature focus

Photo by Taryn Elliott on Pexels.com

[EN] From May 10th to 16th, in the UK, we are celebrating Mental Health Awareness week. If I am true to the concept I have decided to develop around my services offer, then MeraKi is all about doing things with gusto and for the sake of loving what we do. Mental Health is such an important part of our daily lives, and yet so little acknowledged when it comes to our overall health. Raising awareness on this topic, especially at a time like this, is extremely important.

The theme linked to this year’s Mental Health Awareness week is Nature. How lovely. Who has not, during the past year, rediscovered (the need of) nature? Maybe not all of us have a garden or have been able to discover green spaces near their home – some countries’ restrictions have meant that you could only be away from your house for a certain distance. Yet, many of us have found themselves spending more time in open spaces as soon as the restrictions were lifted, spending quality time in nature.

Spending time in nature improves our mood; reduces our levels of stress and anger; helps us feel more relaxed; improves our physical health; makes us feel more confident and boosts our self-esteem; encourages us to be more active; helps us develop meaningful connections. Of course, the key is not only to be in nature, but to also connect to it – being present in nature, so to say. Notice the details that nature offers us while you go for your jog or your daily walk. Listen to the natural sounds of birds and elements offered to you for free!

If you want to know more about this year’s theme, visit: https://www.mentalhealth.org.uk/campaigns/mental-health-awareness-week/why-nature

[IT] Nel Regno Unito, dal 10 al 16 maggio, si celebra la settimana della salute mentale. Desidero restare fedele al concetto che ho deciso di sviluppare attorno ai miei servizi e MeraKi ruota attorno al fare tutto con gusto e con l’amore per ciò che la vita ci offre giorno per giorno. La salute mentale è una parte importante della nostra vita quotidiana, eppure non viene ancora considerata nel quadro della nostra salute generale. Aumentare la nostra consapevolezza nei confronti di questo tema, soprattutto nel momento storico che stiamo vivendo, è estremamente importante.

Il tema associato alla settimana della salute mentale di quest’anno è la Natura. Che bello. Chi di noi non ha riscoperto, nell’arco dello scorso anno, la natura o il bisogno di questo elemento? Non tutti hanno un giardino o hanno potuto avventurarsi negli spazi verdi vicino casa – alcune restrizioni, in determinati paesi, hanno ridotto il nostro raggio di scoperta a una manciata di metri da casa. Tuttavia, la maggior parte di noi ha riscoperto gli spazi aperti non appena tali restrizioni sono state sollevate, dedicandosi un po’ di tempo nella natura.

Trascorrere del tempo nella natura migliora il nostro umore; riduce i nostri livelli di stress e rabbia; ci aiuta a rilassarci; migliora la nostra salute fisica; migliora la fiducia in noi stessi e la nostra autostima; ci spinge a essere più attivi; ci aiuta a creare connessioni umane più significative. Ovviamente la chiave di questo processo sta nel connettere con la natura, non solo trascorrere del tempo negli spazi verdi – essere presenti, per dire. Notiamo i dettagli che la natura ci offre mentre svolgiamo la nostra corsa o camminata giornaliera. Prestiamo attenzione ai suoni degli uccelli e altri elementi che ci vengono offerti gratuitamente!

Se desideri sapere di più sul tema di quest’anno, visita: https://www.mentalhealth.org.uk/campaigns/mental-health-awareness-week/why-nature

[FR] Du 10 au 16 mai, nous célébrons la semaine de sensibilisation à la santé mentale. Si je suis fidèle au concept que j’ai décidé de développer autour de mon offre de services, alors MeraKi consiste à faire les choses avec brio et dans le souci d’aimer ce que l’on fait. La santé mentale est une partie si importante de notre vie quotidienne, et pourtant si peu reconnue en ce qui concerne notre santé globale. La sensibilisation à ce sujet, en particulier à un moment comme celui-ci, est extrêmement importante.

Le thème lié à la semaine de sensibilisation à la santé mentale de cette année est la nature. Comme c’est charmant ! Qui n’a pas, au cours de l’année écoulée, redécouvert (le besoin de) la nature? Peut-être que nous n’avons pas tous de jardin ou n’avons pas pu découvrir des espaces verts à proximité de chez eux – les restrictions de certains pays signifient que vous ne pouvez être éloigné de votre maison que sur une certaine distance. Pourtant, beaucoup d’entre nous se sont retrouvés à passer plus de temps dans des espaces ouverts dès que les restrictions ont été levées, à passer du temps de qualité dans la nature.

Passer du temps dans la nature améliore notre humeur; réduit nos niveaux de stress et de colère; nous aide à nous sentir plus détendus; améliore notre santé physique; nous rend plus confiants et renforce notre estime de soi; nous encourage à être plus actifs; nous aide à développer des liens significatifs. Bien sûr, le but n’est pas seulement d’être dans la nature, mais aussi de s’y connecter – être présent dans la nature, pour ainsi dire. Remarquez les détails que la nature nous offre pendant que vous faites votre jogging ou votre promenade quotidienne. Écoutez les sons naturels des oiseaux et des éléments qui vous sont offerts gratuitement!

Si vous voulez en savoir plus sur le thème de cette année, visitez: https://www.mentalhealth.org.uk/campaigns/mental-health-awareness-week/why-nature

Can AI flirt with you?

[ENG] Being a translator comes with perks. No, not the ones of being a freelance or being able to speak more than one language. I am talking about the the ones of becoming familiar with a range of topics that you would not normally know about if it wasn’t for a particular translation project. For many translators, the pandemic has meant getting out of the comfort zone and apply our knowledge to fields that would normally not be our specialties.

At the moment, I am working on a project that got me closer to scientific terminology and topics. I have become interested in the workings on neural networks and how they work similarly to the connections of our brain. An article from The Independent explains how the concept of neural networks is used to train AI in performing human tasks. The article specifically shows how some AI are able to put together pick up lines for flirting – there are funny ones, the favourite being: You’re looking good today, want snacks?

It looks like some countries are using these abilities of AI to favour match making among their population, especially where the rate of population is declining. Yet, there are even more tasks that robots and AI can perform thanks to the use of neural networks, and I am excited for this project to be completed and delivered to whoever is in the field in Italy and English speaking countries.

To check the article mentioned here, go to: https://www.independent.co.uk/life-style/gadgets-and-tech/scientist-ai-flirt-gpt3-b1824349.html.

If you are interested in neural networks and would like to know more about the project I am working on, have a look here: http://www.nuronet.blog.

[ITA] La vita del traduttore ha i suoi vantaggi. No, non mi riferisco a quelli dell’essere liberi professionisti o del poter parlare più di una lingua. Mi riferisco invece ai vantaggi connessi alla possibilità di venire a conoscenza di concetti nuovi e tradurre in campi che non considereremmo se non fosse per uno specifico progetto di traduzione. Per molti traduttori la pandemia ha significato uscire dalla propria zona di comfort e applicare la conoscenza linguistica ad argomenti che risiedono al di fuori delle proprie specializzazioni.

Al momento sto lavorando su un progetto che mi ha invitato ad avvicinarmi al campo e terminologia scientifici. Questo mi ha portato a sviluppare un interesse nelle rete neurali e il modo in cui operano, simile alle connessioni del nostro sistema nervoso. Un articolo del The Independent spiega come il concetto di rete neurale sia usato per allenare prototipi di intelligenza artificiale a eseguire mansioni tipiche dell’essere umano. L’articolo nello specifico spiega che alcuni prototipi sono in grado di mettere insieme battute per il corteggiamento. Ce ne sono di divertenti e la mia preferita in assoluto è: Stai bene oggi, vuoi uno snack?

Alcuni paesi sembrano utilizzare tale progresso scientifico per favorire la realizzazione di incontri romantici tra membri della propria popolazione, soprattutto laddove i numeri della stessa siano in declino. Ci sono altri esempi dello stesso tipo in cui robot e AI “imparano” a svolgere diversi compiti. Non vedo l’ora che questo progetto veda la luce e possa essere utilizzato da professionisti del campo sia in Italia che in paesi anglofoni.

L’articolo menzionato qui è al seguente link: https://www.independent.co.uk/life-style/gadgets-and-tech/scientist-ai-flirt-gpt3-b1824349.html.

Se siete interessati a sapere di più sulle reti neurali e del progetto su cui sto lavorando, date un’occhiata qui: http://www.nuronet.blog.

To be or not to be – or better how to be: an entrepreneur

Photo by mentatdgt on Pexels.com

Let’s celebrate Entrepreneurship this November! The job role that is most seeked by my generation and, I am sure you would agree, by most people nowadays. It seems to be the dream to be able to work for oneself. And indeed it is my dream too! The road to entrepreneurship is surely less glam than one would think: it involves long working hours (when you probably already have a job to support yourself), initial investment, constant dedication and lots of new skills to be acquired as you get ready to cover different job roles to make your little business bloom.

As I am just starting to grow my business, I find that it is so important to have clear objectives and always be on the learning side of things. Nevertheless, having studied translation at a Master’s level, I find it unbelievable that no introduction to entrepreneurship was made during my course. If you are into podcasts, especially translation related ones, this one delves into the topic of translators and intepreters seen as entrepreneurs. Self-confidence is very important when trying to build your own business, but what if we do not have that quality? It is suggested that the more you get involved in sector conferences and start networking, the more you get confident in your role. It is also very important to see yourself as an entrepreneur, not only as a translator, interpreter or copywriter.

If you are a successful entrepreneur already, however you measure your success, then remember to always take care of yourself in the busy life that you have built! Especially when you think you do not have time for that because, as we have covered above, you need to work long hours for a thriving business…well, that is exactly when you need to stop and do one of the following:

  • Carve out some time for yourself in your schedule. Yes, literally pencil it in!
  • Do some exercise.
  • Cultivate your hobbies.
  • Focus on the present moment.
  • Have a walk in nature.

In this mixture of career and personal tips, let’s all keep building ourselves up as the entrepreneurs we want to be and celebrate ourselves for choosing this path, succeeding at it and even making a mistake here and there!

Laughter yoga

Photo by Ketut Subiyanto on Pexels.com

[EN] How are you coping these days? I mean, really – what are the coping mechanism you are actively noticing yourself using in these (yes, I am going to say it) unprecedented times?

I like to mix it up a little in this blog of mine, and play around the concept of MeraKi and living life with gusto. Yoga is a daily practice for me and, during the first lockdown in Italy, I have discovered that laughter yoga is a thing. This is a very modern practice (not a shocker probably) and it involves prolonged voluntary laughter. Apparently, voluntary laughter produces the same benefits as involuntary laughter – this was amazing for me to discover and witness in my own practice!

We need laughter now more than ever, and we should feel entitled to it, whatever the situation we find ourselves in. Even if just for the sake of shaking things up a bit. Try this yoga practice, which is free, and enjoy some laughter yoga at the end.

Remember to look after yourself even if just for five minutes a day. Take a break from your working (from home) routine and HAVE A LAUGH!

[IT] Come stai affrontando la situazione attuale? Sono seria, quali sono i meccanismi di difesa che ti trovi ad adottare in questi tempi che non hanno precedenti?

Su questo blog tratterò temi di diversa natura, così da includere il concetto di MeraKi e del vivere la vita con gusto. Yoga è una delle mie pratiche giornaliere e, durante il primo lockdown in Italia, ho scoperto l’esistenza dello yoga della risata. Si tratta di una pratica moderna (questo forse non stupisce affatto) e questa consiste nel ridere volontariamente. A quanto pare, una risata volontaria produce gli stessi benefici di una risata involontaria. Mi ha stupito scoprire questo concetto e testarlo in prima persona durante la mia pratica!

Abbiamo bisogno di ridere ora più che mai e dovremmo pensare al ridere come a un nostro diritto, poco importa la situazione in cui ci troviamo. Ridi, anche solo per scuotere un po’ le energie intorno a te. Prova questo video di Yoga: è gratuito e potrai provare un po’ di Yoga della risata alla fine del video.

Ricorda di prenderti cura di te anche se solo per cinque minuti al giorno. Prenditi una pausa dal (tele)lavoro e FATTI UNA RISATA!